Bach, Luther en de bijbel.

Het was maandag in de lijdensweek en ik luisterde naar de Matthäuspassion in de uitvoering van Peter Schreier op Philips met de Staatskapelle Dresden. De opname is van 1984 en ik vind haar nog steeds de mooiste van alle acht uitvoeringen die ik in huis heb. De Johannes die Schreier vier jaar later heeft opgenomen is misschien nog mooier, maar die had ik op passiezondag al gehoord en die heb ik niet in huis.

Een van de sterke kanten van de passies, naast de prachtige muziek van Bach,  is de tekst zoals die door Luther in het Duits is vertaald. Niet alleen loopt het allemaal zo gemakkelijk maar de woorden die de man bedacht heeft voor zijn vertaling zijn zo treffend. Landpfleger is het woord dat hij verzon voor stadhouder. En van de volzin ‘In die tijd kondigde keizer Augustus een decreet af dat alle inwoners van het rijk zich moesten laten inschrijven maakt hij: ‘es begab sich aber zu der Zeit das ein Gebot von dem Kaiser Augusto ausging das alle Welt geschätzet würde’. Prachtig toch?

Luther was een literair genie.

 

Over akasdorp

gepensioneerd advocaat
Dit bericht werd geplaatst in Geen categorie. Bookmark de permalink .